単純に考えると
If you need(万が一必要でしたら)
と同じ意味です。もう少し正確に言うと
If you should need
という言い方の語順を変えた(倒置)言い方です。なぜ語順を変えるのかと言うと、
- 少し文学的で格式高い
- 何度もifを使った後に同じ言い方を避けるため等
(この倒置について深入りしても英文学研究等以外では役に立たないので気にしないで大丈夫です。)
ここでのshouldは「~すべき」という意味ではありません。参考書に小さく載っているので探してみてください。
例文
- Should you need any assistance, feel free to contact our cabin crew.(お困りのことがございましたら、乗務員へお気軽にお声掛けください。)
- Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.(ご質問がございましたら、お気軽にご連絡ください。)
その他の倒置法
Little did I know...
Little would I know...
<参考書に小さく書かれる英文法>